flag Судова влада України

Отримуйте інформацію лише з офіційних джерел

Єдиний Контакт-центр судової влади України 044 207-35-46

ЗАСТОСУВАННЯ ДЕРЖАВНОЇ МОВИ В СУДОЧИНСТВІ

Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» регулює застосування державної мови в судочинстві. Відповідно до статті 14 Закону в  судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою. Суди ухвалюють рішення та оприлюднюють їх державною мовою в порядку, встановленому законом. Текст судового рішення складається з урахуванням стандартів державної мови. Однак Закон передбачає, що в судовому процесі може використовуватися інша мова, ніж державна, в порядку, визначеному процесуальними кодексами України та Законом України «Про судоустрій і статус суддів». Відповідно до статті 12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів» суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють. Такі випадки передбачені ст.  29 Кримінального процесуального кодексу, згідно з якою учасники кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, мають право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись, у разі необхідності, послугами перекладача. Також судові рішення надаються сторонам кримінального провадження у перекладі їхньою рідною або іншою мовою, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Подібні норми також передбачені ст.  15 Кодексу адміністративного судочинства України, ст.  9 Цивільного процесуального кодексу України, ст.  10 Господарського процесуального кодексу України, ст.  268 Кодексу України про адміністративні правопорушення. Секретаріатом Уповноваженого із захисту державної мови було здійснено вибірковий огляд судових рішень (постанови, ухвали, вироки) в Єдиному державному реєстрі судових рішень. Встановлено, що загалом суди дотримуються вимог законодавства та ухвалюють і оприлюднюють рішення державною мовою. Разом з тим у 2020 році мала місце низка випадків, коли судовий розгляд і винесення рішень здійснювалися іншою мовою, ніж державна.

Під час огляду реєстру судових рішень виявлені випадки складення у 2020 році вироків та ухвал у кримінальних справах іншою мовою, ніж державна, а саме російською Сватівським районним судом Луганської області (суддя О.Попова)34, Харківським апеляційним судом (доповідач О.Грошева)35, Запорізьким апеляційним судом. У резолютивній частині суди посилалися на Кримінально-процесуальний кодекс України 1960 року, який був чинним на час виникнення обставин, що стосувалися суті справи. Однак навіть Кримінально-процесуальний кодекс України 1960  року не передбачав можливості складення слідчих і судових документів іншою мовою, ніж державна. Уповноважений із захисту державної мови звернувся з листом до Державної судової адміністрації України з проханням забезпечити інформування працівників апаратів судів, а також суддів місцевих та апеляційних судів щодо вимог Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», зокрема статті 14 цього Закону щодо застосування державної мови у судочинстві. Варто зазначити, що з 16 липня 2022 року набуває чинності стаття 18852 Кодексу України про адміністративні правопорушення, якою передбачено відповідальність за порушення вимог Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», у тому числі в судочинстві та діловодстві в судах України, що тягне за собою накладення штрафу від двохсот до чотирьохсот неоподатковуваних мінімумів доходів громадян або попередження, якщо порушення вчинено вперше.

До Уповноваженого із захисту державної мови надійшла скарга адвоката С., який повідомив про складання суддею Солом’янського районного суду м. Києва А.Педенко судового рішення іншою мовою, ніж державна, у кримінальній справі № 760/7688/17 та надав копію вироку. Уповноваженим із захисту державної мови було здійснено процедуру державного контролю. Було з’ясовано, що текст вироку іншою мовою, ніж державна, також розміщено в Єдиному державному реєстрі судових рішень. Зазначене рішення було оскаржено до Київського апеляційного суду, який встановив, що всупереч вимогам закону судовий розгляд був проведений іноземною (російською) мовою, а обвинуваченому, який не володіє державною мовою, не було надано перекладача. Остаточне рішення у справі було складено російською мовою. Колегія суду встановила, що, провівши судовий розгляд іноземною мовою та склавши цією мовою судове рішення, суд першої інстанції допустив порушення однієї із засад кримінального провадження, зокрема тієї, що регулює мову провадження, що могло перешкодити суду ухвалити законне та обґрунтоване судове рішення, а тому зазначені вище порушення КПК України визнані істотними порушеннями вимог кримінального процесуального закону. Ухвалою Київського апеляційного суду зазначений вирок Солом’янського районного суду скасовано. За результатом проведення державного контролю Уповноваженим із захисту державної мови встановлено порушення статті 14 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» суддею Солом’янського районного суду м. Києва А.Педенко, про що складено відповідний акт.